【翻訳会社 : ロックエンジェル】

翻訳サービスを提供する翻訳会社ロックエンジェル
ロックエンジェルのロゴ
翻訳サービス 提供の翻訳会社 ロックエンジェルでは、見積は無料です Copyright 2000-2008
Locangel Ltd.
トップページ
会社概要です。翻訳サービスを提供。
翻訳サービスの内容です。
翻訳会社 ロックエンジェルの翻訳の分野・実績を紹介します。
翻訳の料金です。小規模な翻訳会社なので価格も安価で柔軟な対応が可能です。
翻訳の依頼 ・ 見積もりの依頼のページです。翻訳の依頼に際し、このページから見積もりなどを依頼できます。
トライアルを依頼できるページです。
お問い合わせにはこちらのページをご利用ください。
FAQです。なにか質問がありましたらどうぞ。
翻訳に無駄なお金を使っていませんか。翻訳会社ロックエンジェル。
 
弊社社長が日経ウーマンで紹介されました。
 

何か不明な点がございましたら、翻訳会社ロックエンジェルまでお気軽にお問い合わせください。

翻訳会社ロックエンジェル
Mail:info@locangel.com
TEL: 078-706-2645
FAX: 078-706-2647

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜 Vol.21  2004/6/28

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳の需要』


翻訳者には、名刺に「翻訳者」と刷ればなれるので
いったい何人の翻訳者がいるのか検討もつかない。
一説によると、志望者を含めると2万人とも聞く。
では需要の方はどうかというと、
こちらはいちおう正式な調査会社がデータをとっていて
その一つの Allied Business Intelligence 社の調査では
2004年度の世界翻訳市場は2兆円規模ということらしい。
アジア圏はこの約20%で、
日本語が絡む市場を多く見積もって10%とすると
2000億円になる。
まぁ、小規模な翻訳会社でも年商1、2億というのは
普通だそうなので、
国内の翻訳会社の数を考えると
この数字はなまじ外れてるわけでもなさそうだ。
そして翻訳市場は他のどの市場よりも拡大傾向にある
ということで
今現在翻訳者として活躍している人は
よほどのことがないかぎり
当面はこの仕事で生計を立てていけるのではないかと思う。

こう書くと「ほぼできあがってしまってる市場」のようだが
「優秀な翻訳者の不足」はいつでも、どの国でも言われることだ。
さらに、私自身がそうだが
翻訳者が翻訳会社を経営し始めるケースは珍しくないし
翻訳とはまったく関係のない業種の人が
翻訳関連事業を始めるケースも目立ってきた。
つまり、「翻訳者を必要としている会社」は
いくらでもあるということだ。
特に、海外に目を向けている企業のWebページの翻訳や
ソフトウェアローカライズの分野になると
翻訳者はまだまだ十分とはいえない。

コンビニのおにぎりのように
「いつも決まった味をだせる」量産型翻訳者が
売れる時代なのかもしれない。


=====================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty 
     (ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com

※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合はその旨明記してください。
=====================================================
   Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
         無断で転載・引用しないでくださいね。

 

 
翻訳会社 ロックエンジェル 会社概要 翻訳サービス お問い合わせ デザインサービス FAQ
サイトマップ 社長メルマガ