【翻訳会社 : ロックエンジェル】

翻訳サービスを提供する翻訳会社ロックエンジェル
ロックエンジェルのロゴ
翻訳サービス 提供の翻訳会社 ロックエンジェルでは、見積は無料です Copyright 2000-2008
Locangel Ltd.
トップページ
会社概要です。翻訳サービスを提供。
翻訳サービスの内容です。
翻訳会社 ロックエンジェルの翻訳の分野・実績を紹介します。
翻訳の料金です。小規模な翻訳会社なので価格も安価で柔軟な対応が可能です。
翻訳の依頼 ・ 見積もりの依頼のページです。翻訳の依頼に際し、このページから見積もりなどを依頼できます。
トライアルを依頼できるページです。
お問い合わせにはこちらのページをご利用ください。
FAQです。なにか質問がありましたらどうぞ。
翻訳に無駄なお金を使っていませんか。翻訳会社ロックエンジェル。
 
弊社社長が日経ウーマンで紹介されました。
 

何か不明な点がございましたら、翻訳会社ロックエンジェルまでお気軽にお問い合わせください。

翻訳会社ロックエンジェル
Mail:info@locangel.com
TEL: 078-706-2645
FAX: 078-706-2647

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜 Vol.20  2004/6/21

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『モチベーション』

いろんな種類のアルバイトをやっていた日本での学生時代と
派遣以外の会社勤めの頃を振り返ると
私は人と触れ合いながら働くことが好きだったと思う。
いつの間にかフリーランス翻訳者になってしまい
下手をすると一週間ほどんど外出せず
誰ともじかに話すことがないという生活が
きつく感じられることもたびたびある。

先輩の男性翻訳者の方々を見ていると
会社での経験を活かして定年後に翻訳を始めたパターンの方は
定年後もどこかで社会とつながっていることに
意味を見出しているような気がする。
年金以外の収入源を確保できることは
豊かな老後を送るためにも必要なことなのかもしれない。
こういう方々は、すでに子供も独立し
自分の経済基盤もそこそこしっかりしているので
がむしゃらに働いているという感じはない。
得意分野以外には手を広げず
マイペースで仕事をしている方が多いように思う。

今までの私には、そこまでの余裕がなかった。
もちろんまだ子供も小さいし、稼いでいくには
自分の気に入った仕事だけするというわけにもいかないが、
「翻訳でお金を稼ぐ」ことのみに喜びを感じることがなくなってから
お金以外のモチベーションが必要になった。
実際、そう思い始めてもう数年になるが
依頼された仕事は請ける、を繰り返すばかりで
手を離れた後の行き先は分からない翻訳の「単位」が
積み重ねられていくだけだった。
「こんなことを続けてどうなるのだろう」という思いが
いつも後に残っていた。

しかし最近、また新たに翻訳を続けていこうという意欲がわいてきた。
視点を「今」から「将来」に変えただけでそうなった。
自分が「将来こうありたい」と思うイメージを描いて
そこに到達するために必要な仕事を続けていけばいいのだ。
そう思うと、やりたい翻訳をやるためにやらねばならない翻訳も
楽しくなってきた。
我ながら単純だと思う。


=====================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty 
     (ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com

※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合はその旨明記してください。
=====================================================
   Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
         無断で転載・引用しないでくださいね。

 

 
翻訳会社 ロックエンジェル 会社概要 翻訳サービス お問い合わせ デザインサービス FAQ
サイトマップ 社長メルマガ