|
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜 Vol.13 2004/5/3
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
こんにちは。シカ@翻訳パラダイス・システムアドミニストレータ
と申します。
いつもメルマガを発行している翻訳パラダイス管理人の Patty さん
ですが、遊びに行って疲れ果てているとのことで、今回はわたくしが
代理で書かせていただきます。
このメルマガでは 2 回目です。
第一回は Vol.9 (http://blog.melma.com/00108973/20040405)で履歴書に
ついて書かせていただきました。
最後の方に「結局、アピールしまくりの履歴書のおかげで経験 0 年にも
関わらずトライアルをいろいろと受けさせていただきました。」と書いた
のですが、その結果、トライアルがなかったところも含め、約 5 割程度
の確率で翻訳会社に登録してもらえました。
ちなみに、履歴書を送っただけではなく、自分の翻訳の自信作もいくつ
か添付して送りました。トライアルは翻訳会社から送られてくるものを
翻訳しないといけないので面倒なのですが、自信作は単に自分が訳しや
すい原文を訳した自信作を送ればよいので楽なんですよね。
経験年数 0 年なので、相手にしてもらえない可能性も高いわけですが、
自信作が評価されれば登録もしてもらえるのではないかと考えたわけで
す。
応募したのは 10 件ぐらいでしょうか。今から考えてみると、よくもそ
れだけ応募したと思います。
これは、わたくしの性格によるところも大きいと思います。
「やるときはやる」
「やらないときはやらない」という性格でございます。
このときは「やるときはやる」モードでした。なおかつ「翻訳ぐらい簡
単じゃないか」モードでした。
いいんですよ、これで。自信があったのですから。単に思い込みの自信
ですが、とくかくチャレンジです。前進あるのみです。
そういうわけで、それまでまったく翻訳経験のないわたくしでしたが、
こうして翻訳生活が華々しく(?)始まったのでございます。
=======================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty
(ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com
※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合は
その旨明記してください。
=======================================================
Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
無断で転載・引用しないでくださいね。
|