【翻訳会社 : ロックエンジェル】

翻訳サービスを提供する翻訳会社ロックエンジェル
ロックエンジェルのロゴ
翻訳サービス 提供の翻訳会社 ロックエンジェルでは、見積は無料です Copyright 2000-2008
Locangel Ltd.
トップページ
会社概要です。翻訳サービスを提供。
翻訳サービスの内容です。
翻訳会社 ロックエンジェルの翻訳の分野・実績を紹介します。
翻訳の料金です。小規模な翻訳会社なので価格も安価で柔軟な対応が可能です。
翻訳の依頼 ・ 見積もりの依頼のページです。翻訳の依頼に際し、このページから見積もりなどを依頼できます。
トライアルを依頼できるページです。
お問い合わせにはこちらのページをご利用ください。
FAQです。なにか質問がありましたらどうぞ。
翻訳に無駄なお金を使っていませんか。翻訳会社ロックエンジェル。
 
弊社社長が日経ウーマンで紹介されました。
 

何か不明な点がございましたら、翻訳会社ロックエンジェルまでお気軽にお問い合わせください。

翻訳会社ロックエンジェル
Mail:info@locangel.com
TEL: 078-706-2645
FAX: 078-706-2647

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜 Vol.13  2004/5/3

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆


こんにちは。シカ@翻訳パラダイス・システムアドミニストレータ
と申します。

いつもメルマガを発行している翻訳パラダイス管理人の Patty さん
ですが、遊びに行って疲れ果てているとのことで、今回はわたくしが
代理で書かせていただきます。

このメルマガでは 2 回目です。

第一回は Vol.9 (http://blog.melma.com/00108973/20040405)で履歴書に
ついて書かせていただきました。

最後の方に「結局、アピールしまくりの履歴書のおかげで経験 0 年にも
関わらずトライアルをいろいろと受けさせていただきました。」と書いた
のですが、その結果、トライアルがなかったところも含め、約 5 割程度
の確率で翻訳会社に登録してもらえました。

ちなみに、履歴書を送っただけではなく、自分の翻訳の自信作もいくつ
か添付して送りました。トライアルは翻訳会社から送られてくるものを
翻訳しないといけないので面倒なのですが、自信作は単に自分が訳しや
すい原文を訳した自信作を送ればよいので楽なんですよね。

経験年数 0 年なので、相手にしてもらえない可能性も高いわけですが、
自信作が評価されれば登録もしてもらえるのではないかと考えたわけで
す。

応募したのは 10 件ぐらいでしょうか。今から考えてみると、よくもそ
れだけ応募したと思います。

これは、わたくしの性格によるところも大きいと思います。
「やるときはやる」
「やらないときはやらない」という性格でございます。

このときは「やるときはやる」モードでした。なおかつ「翻訳ぐらい簡
単じゃないか」モードでした。

いいんですよ、これで。自信があったのですから。単に思い込みの自信
ですが、とくかくチャレンジです。前進あるのみです。

そういうわけで、それまでまったく翻訳経験のないわたくしでしたが、
こうして翻訳生活が華々しく(?)始まったのでございます。


=======================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty 
     (ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com

※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合は
 その旨明記してください。
=======================================================
   Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
         無断で転載・引用しないでくださいね。

 

 
翻訳会社 ロックエンジェル 会社概要 翻訳サービス お問い合わせ デザインサービス FAQ
サイトマップ 社長メルマガ