|
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜 Vol.10 2004/4/12
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
『翻訳料金』
Fさんから次の質問をいただいた。
「翻訳の料金の基本がわかりません。三万円も貰える仕事っていう
のは普通なんでしょうか?よければ教えて下さい。」
1枚(200ワード)で3万円、は普通じゃない。
20枚 3万円、なら今では普通か。
5枚で3万円、もらえる人もたぶんいるけどごく一部。
翻訳料金というのは、分野によっても品質によっても異なるので、
基本というものはあるようで、ない。
だってサービス業だもの。
クラブでも、
1チャージ5千円のところもあれば、
3万円のところもある。
5千円しか払えない人は、
5千円の会話しか提供できない女の子のいる店に行くしかないし、
3万円払える人は、
3万円の高級サービスを受けられる。
サービスとは、
お客さんに時間を買ってもらうこと。
いくら安くても結果的に満足できなかったら、
それにかけた時間ばかりか、
やり直しにかかる時間も損することになる。
時間を無駄にされると、
お客さんは怒る。
もし品質に自信があるのなら、
「基本料金」は自由に設定すればいい。
時間を無駄にしたくないお客さんは、
少々高くても払ってくれる。
今のこのご時世でも、そういうお客さんはたんといる。
お客さんに時間の損をさせない値段。
Fさんならいくらにしますか?
=======================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty
(ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com
※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合は
その旨明記してください。
=======================================================
Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
無断で転載・引用しないでくださいね。
|