【翻訳会社 : ロックエンジェル】

翻訳サービスを提供する翻訳会社ロックエンジェル
ロックエンジェルのロゴ
翻訳サービス 提供の翻訳会社 ロックエンジェルでは、見積は無料です Copyright 2000-2008
Locangel Ltd.
トップページ
会社概要です。翻訳サービスを提供。
翻訳サービスの内容です。
翻訳会社 ロックエンジェルの翻訳の分野・実績を紹介します。
翻訳の料金です。小規模な翻訳会社なので価格も安価で柔軟な対応が可能です。
翻訳の依頼 ・ 見積もりの依頼のページです。翻訳の依頼に際し、このページから見積もりなどを依頼できます。
トライアルを依頼できるページです。
お問い合わせにはこちらのページをご利用ください。
FAQです。なにか質問がありましたらどうぞ。
翻訳に無駄なお金を使っていませんか。翻訳会社ロックエンジェル。
 
弊社社長が日経ウーマンで紹介されました。
 

何か不明な点がございましたら、翻訳会社ロックエンジェルまでお気軽にお問い合わせください。

翻訳会社ロックエンジェル
Mail:info@locangel.com
TEL: 078-706-2645
FAX: 078-706-2647

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜 Vol.10  2004/4/12

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳料金』


Fさんから次の質問をいただいた。


「翻訳の料金の基本がわかりません。三万円も貰える仕事っていう
のは普通なんでしょうか?よければ教えて下さい。」


1枚(200ワード)で3万円、は普通じゃない。
20枚 3万円、なら今では普通か。
5枚で3万円、もらえる人もたぶんいるけどごく一部。


翻訳料金というのは、分野によっても品質によっても異なるので、
基本というものはあるようで、ない。
だってサービス業だもの。


クラブでも、
1チャージ5千円のところもあれば、
3万円のところもある。
5千円しか払えない人は、
5千円の会話しか提供できない女の子のいる店に行くしかないし、
3万円払える人は、
3万円の高級サービスを受けられる。


サービスとは、
お客さんに時間を買ってもらうこと。
いくら安くても結果的に満足できなかったら、
それにかけた時間ばかりか、
やり直しにかかる時間も損することになる。
時間を無駄にされると、
お客さんは怒る。


もし品質に自信があるのなら、
「基本料金」は自由に設定すればいい。
時間を無駄にしたくないお客さんは、
少々高くても払ってくれる。
今のこのご時世でも、そういうお客さんはたんといる。


お客さんに時間の損をさせない値段。
Fさんならいくらにしますか?

=======================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty 
     (ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com

※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合は
 その旨明記してください。
=======================================================
   Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
         無断で転載・引用しないでくださいね。

 

 
翻訳会社 ロックエンジェル 会社概要 翻訳サービス お問い合わせ デザインサービス FAQ
サイトマップ 社長メルマガ