【翻訳会社 : ロックエンジェル】

翻訳サービスを提供する翻訳会社ロックエンジェル
ロックエンジェルのロゴ
翻訳サービス 提供の翻訳会社 ロックエンジェルでは、見積は無料です Copyright 2000-2008
Locangel Ltd.
トップページ
会社概要です。翻訳サービスを提供。
翻訳サービスの内容です。
翻訳会社 ロックエンジェルの翻訳の分野・実績を紹介します。
翻訳の料金です。小規模な翻訳会社なので価格も安価で柔軟な対応が可能です。
翻訳の依頼 ・ 見積もりの依頼のページです。翻訳の依頼に際し、このページから見積もりなどを依頼できます。
トライアルを依頼できるページです。
お問い合わせにはこちらのページをご利用ください。
FAQです。なにか質問がありましたらどうぞ。
翻訳に無駄なお金を使っていませんか。翻訳会社ロックエンジェル。
 
弊社社長が日経ウーマンで紹介されました。
 

何か不明な点がございましたら、翻訳会社ロックエンジェルまでお気軽にお問い合わせください。

翻訳会社ロックエンジェル
Mail:info@locangel.com
TEL: 078-706-2645
FAX: 078-706-2647

 

 

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

  『翻訳パラダイス通信』〜翻訳で儲ける!〜  Vol.1  2004/2/9

◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆

『翻訳で儲けられるの?』
 


 そう聞かれたら、私は「Yes」と答えます。
 
 私は昨年、翻訳会社をつくりました。それ以前は13年間、

 フリーの翻訳者でした(今も半分はフリー翻訳者として活動しています)。

 フリーオンリーだった最後の年、私の年収は900万近くありました。

 もし13年間、コツコツと貯金していたら、小さな庭付き一戸建てくらい

 買えていたでしょう(しかし私は「ザル」であった)。

 今あなたが、どこかの会社に勤めていて、

 退職して翻訳を始めたいと思っているなら、この年収では少ないと

 思うかもしれません。

 フリーになったら、年金も保険も経費も自分で払わなくてはなりません。

 でも、女で子持ちで家事と育児に振り回され、ときにエステやテニスに

 うつつを抜かし、大した学歴もコネも実務経験もなかった私でこれですから、

 誰だってこのラインは越せるはず、と思うのです。

 「これこれこうしたら絶対翻訳者になれる」というような、

 どこかの翻訳学校のようなことは言えませんが、私が今までやってきたこと、

 考えてきたこと、今やっていること、考えていること、をこのメルマガで

 お伝えして、そこからあなたなりにヒントをつかんでいただければ

 嬉しく思います。

 私も翻訳者としてはまだ発展途中です。良い翻訳者になれるよう、

 一緒に頑張りましょう。


============================================================
【発行者】翻訳パラダイス管理人Patty 
     (ロックエンジェルリミテッド 代表取締役 結城 真悠)
【職業】翻訳者、翻訳会社経営、翻訳サイト管理人
【ホームページ】 http://www.honyaku-paradise.com/
http://www.locangel.com/
【メルマガ解除】 http://www.honyaku-paradise.com/mail_magazine.html
【質問・意見はこちらまで】magazine@honyaku-paradise.com

※質問・意見はメルマガ内で掲載することがありますので、匿名希望の場合は
 その旨明記してください。
============================================================
      Copyright(c) 2004 翻訳パラダイス All rights reserved.
         無断で転載・引用しないでくださいね。

 
翻訳会社 ロックエンジェル 会社概要 翻訳サービス お問い合わせ デザインサービス FAQ
サイトマップ 社長メルマガ